Siat

Kohteesta Kontuwiki

Siat kuuluivat Keski-Maan eläimistöön, mikä käy ilmi muutamista maininnoista Tarussa Sormusten herrasta. Myös sianliahasta valmistettu siansivu (myös pekoni) (engl. bacon) oli tunnettu ruoka varsinkin hobittien parissa.

Haltiat ja siat

Haltioiden mahdollisesta sianhoidosta ei ole tietoja, mutta tunnetaan joitakin 'sikaan' viittaavia haltiakielisiä sanoja:

Goldogrin

  • hunc 'sika' (engl. pig)[1]
  • hugin 'porsas' (engl. young pig)[2]

Qenya

  • polka 'sika' (engl. pig)[3]

Quenya

  • larma '[sian?]ihra, liha' (engl. [?pig-]fat, flesh[4]

Hobitit (ja kääpiöt), siat ja siansivu / pekoni

Hobittien tiedetään pitäneen sikoja, sillä he söivät siansivua (engl. bacon):

  • Isäntä Magotin luona illallista syöneet Frodo Reppuli ja hänen kumppaninsa saivat muun "kunnon maalaisruoan" lisäksi siansivua.[5]
  • Pekoni tuli Bilbo Reppulin mieleen, kun kotkat kantoivat häntä turvaan palavista puista Kivikalliolle: "Nyt tiedän miltä pekoninsiivusta tuntuu kun se äkkä otetaan kahvelilla pannusta pois ja pannaan takaisin kaappiin."[6] Dori, jonka nilkoista Bilbo oli riippunut, osoitti vastatessaan tuntevansa myös pekonin: "Et suinkaan – – koska pekoni tietää joutuvansa pannuun takaisin ennen pitkää..."[6]

Siat esiintyvät myös alkuteoksessa eräässä hobittien sanonnassa, joka sai alkunsa siitä, että yksikään kuukausi Konnun kalenterissa ei alkanut perjantailla.

  • It thus became a jesting idiom in the Shire to speak of ‘on Friday the fi rst’ when referring to a day that did not exist, or to a day on which very unlikely events such as the fl ying of pigs or (in the Shire) the walking of trees might occur.[7]
  • Suomennos: Konnussa olikin tapana kutsua nimellä »perjantai enimmäinen päivä» sellaista päivää, jota ei ollut olemassakaan, tai jolloin saattaisi tapahtua kaikenlaista mahdotonta kuten että lehmät lentäisivät tai puut kävelisivät Konnussa.[8]

Ihmiset ja siat

Beleriandissa ensiajan Auringon vuosina asuneista ihmisistä sikoja pitivät ainakin ne Halethin kansaan kuuluneet metsänihmiset, jotka asuivat Teiglinin eteläpuolella: he harjoittivat metsästystä ja maanviljelyä ja "pitivät sikoja ja ruokkivat niitä terhoilla".[9]

Saruman ja siat

Meriadoc Rankkibuk ja Peregrin Tuk löysivät suolattua porsasta (engl. salted pork) Rautapihan raunioista; se oli ilmeisesti tuontitavaraa. Tarjotessaan Théodenin saattueessa paikalle tulleille tovereilleen ruokaa Meriadoc sanoi: "Ja tässä on ensiluokkaista suolattua porsasta. Vai haluatteko, että leikkaan teille pari viipaletta siansivua ja paahdan ne?"[10]

Örkit ja siat

Örkit epäilemättä söivät sianlihaa jos käsiinsä saivat, mutta niiden muistiin merkityissä puheissa swine (yks. ja mon.) esiintyy haukkumasanana:

  • Solvatessaan joukkionsa pienempiä örkkejä Uglúk sanoi näille: "Minä en luota teihin senkin pienet siat."[11] Grishnákh kiinnitti tähän huomiota ja sanoi: "Vai siat? Mitä siitä pidätte että törkeän pikku velhon roskakuskit kutsuvat teitä sioiksi?[12] Myöhemmin Uglúk puhuu Grishnákhille ja sanoo: "Kokoa roikkasi! Muut siat pötkivät jo metsää kohti."[13]
  • Cirith Ungolin örkki Snaga sanoo Shagratille: "Minä olen jo kaks kertaa sanonut että Gorbagin siat ne ehti portille ensteks eikä meistä ykskään päässyt ulos."[14]

Katso myös

  • Villisiat – näitä kesysian sukulaisia eli myös Keski-Maassa.

Viitteet

  1. Gnomish Lexicon.
  2. Gnomish Lexicon.
  3. . Vrt. Qenya Word-lists, Parma Eldalamberon 16, 2006, s. 132.
  4. Etymologies s.v. LAR- (Addenda and Corrigenda to the Etymologies, Vinyar Tengwar 45, 2003.
  5. TSH I/1.4., Oikotie ja sieniä, s. *** / *** / *** / *** / 108 / 84. Vuoden 2007 laitokseen saakka "pekoni"; vuoden 2023 laitoksesta lähtien "siansivu".
  6. 6,0 6,1 Hobitti VI, Ojasta allikkoon, s. *** / *** / 125 / 121 / 125. – Suomennos "Kivikallio" Sormusten herran vuoden 2023 laitoksessa; aiemmissa laitoksissa, Keskeneräisten tarujen kirjan ja Hobitin kaikissa laitoksissa "Otavankalle".
  7. LoTR, Appdendix D, s. 11092021 (viite 2).
  8. Suomennoksessa tämä sanonta oli vuoden 2007 laitokseen saakka muodossa "kuten että siat lentäisivät (TSH, liitteiden viitteet, s. *** / *** / *** / *** / 1180 / (viite 42) ). Vuoden 2023 laitoksessa sanonta on kuitenkin muutettu suomen kielen kannalta tuttuun muotoon "kuten että lehmät lentäisivät" (TSH, liite D, "Kalenterit", s. / / / / / 945 (viite 1)).
  9. HLT 6, Túrin lainsuojattomien luona, s. 99 = KTK 1.II, Narn i Hîn Húrin, s. 117 / 104.
  10. TSH II/3.9., Hylkytavaraa, s. *** / *** / *** / *** / 580 / 478. Vuoden 2007 laitokseen saakka "pekoni"; vuoden 2023 laitoksesta lähtien "siansivu".
  11. TSH II/3.3., Uruk-hai, s. *** / *** / *** / *** / 463 / 382.
  12. TSH II/3.3., Uruk-hai, s. *** / *** / *** / *** / 464 / 382.
  13. TSH II/3.3., Uruk-hai, s. *** / *** / *** / *** / 469 / 387.
  14. TSH III/6.1., Cirith Ungolin torni, s. *** / *** / *** / *** / 935 / 772.

Tämä artikkeli kaipaa tarkistamista tai täydennystä.
Voit auttaa Kontuwikiä laajentamalla artikkelia