Lórinand

Kohteesta Kontuwiki

Lórinand, "Kultainen laakso, Kultalaakso" (engl. Valley of Gold)[1] on Lothlórienin nandorinkielinen nimi, jota Tolkien käyttää tekstissä "Galadrielista ja Celebornista".[2] Tekstiin liittyvässä huomautuksessa Tolkien selittää, että nimi on nandorinkielinen ja "sisältää haltiasanan joka merkitsee 'kultaista valoa', ja koko nimen merkitys on 'kultainen laakso'".[3]

Eräässä myöhemmässä kirjoituksessa[4] Tolkien sanoo, että Lórinand on "väännös aikaisemmasta nimestä Lindórinand 'Laulajien laakson maa'" ja muuttui sen jälkeen kun Lórienissa alkoi kasvaa mallorneja.[5]

Nimestä

Nandorinkielisen nimen Lórinand – jolle Tolkien antaa käännöksen "Kultalaakso / Kultainen laakso"[1] – osat ovat ovat lóri 'kultainen valo'[6] ja nand 'laakso'.[7]

Viitteet

  1. 1,0 1,1 Nimi on suomennettu ensin "kultaiseksi laaksoksi" (KTK 2.IV, Galadrielin ja Celebornin tarina, s. 346 / 293, viite 5) ja myöhemmin "Kultalaaksoksi" (KTK 2.IV, Galadrielin ja Celebornin tarina, s. 347 / 293, viite 5).
  2. KTK 2.IV, Galadrielin ja Celebornin tarina, s. 323-329 / 274-279 (passim); (vuoden 1986 laitoksen s. 324, nimen ensimmäinen esiintymä r. 2: painovirhe "Lórinardissa").
  3. KTK 2.IV, Galadrielin ja Celebornin tarina, s. 346 / 293, viite 5.
  4. Tekstiä Keskeneräisten tarujen kirjan viitteessä referoiva Christopher Tolkien ei kerro, mistä tekstistä on kysymys.
  5. KTK 2.IV, Galadrielin ja Celebornin tarina, s. 347 / 293, viite 5. Galadrielin tuomista mallorneista: KTK 2.I, Númenorin saari, s. 230-231 / 198.
  6. Käännös (engl. golden light): KTK 2.IV, Galadrielin ja Celebornin tarina, s. 346 / 293, viite 5. Taustalla on selvästi juuri LÁWAR-, joka viittaa Valinorin kultaisen puun Laurelinin valoon; kultaa metallina merkitsevä juuri on SMAL- (Etymologies s.v. LÁWAR, HoMe V, s. 368).
  7. Elementti nand 'laakso' on ilmeisesti peräisin juuresta NAD-, josta ovat tulleet quenyan nanda 'vesiniitty, vetinen tasanko' (Etymologies s.v. NAD-, HoMe V, s. 372) tai '(leveä) laakso' (J. R. R. Tolkien: "Words, Phrases and Passages", Parma Eldalamberon 17, 2007, s. 80) ja sindarin nand, nann 'laaja ruohomaa' (ks. edellä Etymologies s.v. NAD-) tai 'laakso' (Silm., Liite: Quenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä, s. 438 / 382 (s.v. nan(d)). Myös yhä "Etymologioissa" esiintyvässä doriathin kielessä (jonka Tolkien hylkäsi legendariumin myöhemmässä kehitysvaiheessa) oli sana nand 'laakso' (ks. edellä Etymologies s.v. NAD-).