Käsikirjoitukset (Maamies ja lohikäärme)

Kohteesta Kontuwiki

Teoksen Maamies ja lohikäärme kehittymistä eri käsikirjoitusversioiden kautta valmiiseen teokseen, joka ilmestyi vuonna 1949, voi seurata Christina Scullin ja Wayne G. Hammondin laatimasta johdannosta vuonna 1999 (suom. 2020) ilmestyneeseen laajennettuun laitokseen. Käsikirjoitusten kronologinen järjestys on seuraava:

  1. Ensimmäinen (käsin kirjoitettu) versio: ilmeissti 1920-luvun loppupuolelta, sisältää 26 käsin kirjoitettua sivua.[1] Teksti on julkaistu Maamiehen ja lohikäärmeen laajennetussa laitoksessa.[2]
  2. Ensimmäinen koneella kirjoitettu versio: oli olemassa 1930-luvun alku- tai keskivaiheilla. Muutoksia: Kertojana on "isän" sijaan "perheen hovinarri"; tapahtumat sijoittuvat selvästi menneisyyteen; välimatkat ja ajat ovat supistuneet. – Simonne d'Ardenne käänsi tektin ransaksi ilmeisesti vuosina 1932-1933, viimeistään ennen vuoden 1937 marraskuuta. – Lähetettiin Allen & Unwiniin luettavaksi loppuvuodesta 1936.[3] 28 marraskuuta 1946 Tolkien lainasi Milein Cosmanille käsikirjoituksen varakappaleen (engl. spare copy), mahdollisesti tämän version;[4] joka tpaukessa pyytäessään uusinta käsikirjoitusta takaisin Unwinilta toukokuussa 1947 hän sanoi, että ainoa toinen kopio oli silloin lainassa Cosmanilla.[5]
  3. Toinen koneella kirjoitettu versio: Ensimmäiseen versioon tehtyjen korjausten ja laajennusten jälkeen syntynyt uusi koneella kirjoitettu versio, valmistettu luettavaksi Lovelace Societyn kokouksessa 14. helmikuuta 1938. – Käsikirjoitus on kadonnut; Tolkien mainitsee sen kirjeissään vielä vuonna 1945[6] ja vuoden 1949 alussa.[7]
  4. Kolmas koneella kirjoitettu versio: Ammattikonekirjoittajalla Oxfordin akateemisessa kopiointitoimistosa teetetty kappale korjatusta tarinasta (toisesta koneella kirjoitetusta versiosta). Huomattavasti pidempi ja "kirjalliesti kypsempi" kuin ensimmäinen, säilynyt, versio. Tekstin otsikkona oli aluksi Tamen herra, Dominus de Domito: Worminghallin legenda, jonka Tolkien viivasi yli ja korvasi ensimmäisten versioiden otsikolla Maamies Giles Hamin kylästä. – Sisältää suurimman osan kirjalle tyypllisistä "erisnimistä, vitseistä ja viittauksista". Gilesin vaimo Agatha esiinty ensimmäisen kerran. Kertojat on jätetty pois, mutta kirjailija katkaisee tekstin toisinaan puhutellakseen lukijoita. – Tolkien lähetti tekstin Allen & Unwinin arvioitavaksi 31. elokuuta 1938.[8]
    Käsikirjoitus viipyi ilmeisesti pitkään Lontoossa, mutta vuoden 1943 lopulla tiedetään Tolkienin lainanneen sen Roger Lancelyn Greenille.[9]
  5. Kolmannen version korjaukset ja lisäykset: Kun Allen & Unwin päätti julkaista Maamiehen ja lohikäärmeen, Tolkien kävi "viimeisimmän konekirjoitusversion" [tarkoittaa ilmeisesti kolmatta versiota?] läpi ja teki siihen muutoksia. Osa korjauksista oli niin laajoja, että hän "korvasi seitsemän alkuperäisistä liuskoista kirjoittamalla tekstin uudelleen niiden kääntöpuolelle". – Osa kertojan huomautuksista poistetaan, yksityiskohtia lisätään; tekstiin liitetään myös Alkusanat, joiden taustalla on useita luonnosvaiheita. Ensimmäinen tunnettu versio on "vuoden 1946 lokakuulle päivätyn Oxfordin yliopiston ilmoituslehtisen kääntöpuolella.[10]
    Tolkien palautti painokuntoon viimeistellyn käsikirjoituksen kustantamolle 5. heinäkuuta 1947; tuolloin käsikirjoituksesta oli olemassa kaksi kopiota, sillä Tolkien oli pyytänyt toukokuussa 1947 Allen & Unwinia palauttamaan sinne lähetetyn käsikirjoituksen, koska toinen oli teoksen kuvittajaksi aiotulla Milein Cosmanilla. Tolkien sai Allen & Unwinilta käsikirjoituksen muutaman päivän kuluttua ja teki siihen viimeiset korjaukset ja muutokset.[11]

Mahdollisista muista käsikirjoitusversioista ei ole tietoja Scullin ja Hammondin johdannossa.

Viitteet

  1. Maamies ja lohikäärme, Johdanto, s. / / 8, 25.
  2. Maamies ja lohikäärme, Ensimmäinen (käsin kirjoitettu) versio.
  3. Maamies ja lohikäärme, Johdanto, s. / / 9-11.
  4. [Christina Scull]] – Wayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion and Guide I, 2006, s. 311.
  5. [Christina Scull]] – Wayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion and Guide I, 2006, s. 315.
  6. Maaliskuussa 1945 uudempi käsikirjoitus oli lainassa, mutta Tolkien lupasi lähettää Stanley Unwinille "siedettävän kotona tehdyn kopion" kertomuksesta, jotta David Unwin voisi lukea sen. Tolkien lähetto käsikirjoituksen useiden pyyntöjen jälkeen vasta heinäkuussa 1946 ([Christina Scull]] – Wayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion and Guide I, 2006, s. 289, 290, 291, 303).
  7. Maamies ja lohikäärme, Johdanto, s. / / 13. – Tolkien ehdotti kirjeessään 28. helmikuuta 1949 että hän lähettäisi Pauline Gaynesille kopion, johon ei ole tehty korjauksia ja pyytäisi Baynesilta tälle lähetetyn kopion, jonka hän oli kirjoittanut koneella uudestaan erityisesti kirjapainoa varten ([Christina Scull]] – Wayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion and Guide I, 2006, s. 345).
  8. Maamies ja lohikäärme, Johdanto, s. / / 14-15; [Christina Scull]] – Wayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion and Guide I, 2006, s. 220
  9. Christina ScullWayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion and Guide I, 2006, s. 262.
  10. Maamies ja lohikäärme, Johdanto, s. / / 16-17.
  11. Ks. Kirje 108; Christina ScullWayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion and Guide I, 2006, s. 315-316.

Aiheesta muualla

Tämä artikkeli kaipaa tarkistamista tai täydennystä.
Voit auttaa Kontuwikiä laajentamalla artikkelia