Gawain's Leave-taking

Kohteesta Kontuwiki

Gawain's Leave-taking ("Gawainin hyvästely") on J. R. R. Tolkienin nykyenglanniksi kääntämä neljän säkeistön pituinen osa keskiaikaisesta englantilaisesta runosta. Christopher Tolkien on liittänyt sen toimittamansa teoksen Sir Gawain and the Green Knight, Pearl and Sir Orfeo loppuun; teos sisältää kolme muuta hänen isänsä nykyenglanniksi kääntämää keskiaikaista runoa.[1]

Christopher Tolkien kertoo teoksen esipuheessa, että hänen isänsä on antanut runokäännökselle nimen, joka hänen mukaansa viittaa kohtaukseen, jossa Sir Gawain lähtee Sir Bertilakin linnasta mennäkseen Viherään kappeliin,[2] mutta itse asiassa alkuperäisellä runolla ei ole mitään tekemistä Sir Gawainin kanssa. Käännös sisältää kolme ensimmäistä ja viimeisen säkeistön "hieman pidemmästä runosta, joka kuuluu ryhmään 1300-luvun lopun kertosäkeellisiä runoja Vernon-käsikirjoituksessa[3] Bodleian Libraryssa Oxfordissa".[2]

Alkuperäinen runo (n:o 365.3, Ms. Eng. poet. a 1, f. 407va-b, IMEV 2302) alkaa säkeillä Nou bernes buirdus bolde and blyþe / To blessen ow her nou am i bounde ja loppuu säkeisiin Crist kepe ow out of cares colde / Ffor nou is tyme to take my leue. Sen nimeksi on annettu Against my will I take my leave.[3]

Viitteet

  1. Sir Gawain and the Green Knight, Pearl and Sir Orfeo, s. 143 (vuoden 1979 laitos).
  2. 2,0 2,1 Sir Gawain and the Green Knight, Pearl and Sir Orfeo, Preface, s. vii (vuoden 1979 laitos).
  3. 3,0 3,1 Käsikirjoituksesta: MS. Eng. poet. a. 1 (Medieval Manuscripts in Oxford Libraries; luettu 5.5.2020).