Keskustelu:Suomennetut riimu- ja tengwar-kirjoitukset

Kohteesta Kontuwiki

Latinaistukset ja tarve niiden selityksille

Mietin, pitäisikö lisätä artikkelin loppuun jokin tämän suuntainen osio. Toisaalta jos käytetyt merkinnät vaativat erillisiä selityksiä, kenties olisi parempi korvata ne normaalimmalla oikeinkirjoituksella.

==Käytetyt merkinnät==

Riimu- ja tengwar-kirjoitukset on tässä artikkelissa esitetty sekä jäljennöksinä että latinalaisille kirjaimille translitteroituina. Koska kirjainten arvot ovat enimmäkseen samoja alkuperäisissä kirjoituksissa ja niiden suomennetuissa versioissa, molemmille on voitu käyttää suunnilleen samaa translitterointia.

===Tengwarin translitterointi===

Tässä artikkelissa esiintyvät englannin kielen kirjoitustavat perustuvat suurelta osin englannin perinteiseen oikeinkirjoitukseen. Toisaalta ne huomioivat myös ääntämyksen esimerkiksi siten, että yksittäistä äännettä merkitseviä kahden kirjaimen yhdistelmiä kuten th, ch vastaa tengwarissa yleensä yksi kirjain. Erityisesti seuraavat merkit voidaan huomioida:

Merkki Translitterointi Vastine englannin oikeinkirjoituksessa
◌ e (ääntymätön e sanan lopussa)
j
ð th (joka äännetään [ð])
γ gh
ʜ h (jota ei äännetä)
ŋ ng (joka äännetään [ŋ])
ʀ r (muualla kuin vokaalin edellä)
ch (joka äännetään [tʃ])
þ th (joka äännetään [θ])
ʍ wh

Pitkät vokaalit on translitteroitu käyttäen pituusmerkkiä, esimerkiksi ē, ō. Tässä artikkelissa käsitellyissä englanninkielisissä teksteissä tällaiset kirjoitusasut eivät kuvaa ääntämystä, vaan edustavat kahta samaa vokaalikirjainta sanan tavallisessa oikeinkirjoituksessa (kuten sanassa book).

[+ jotain haltia- ja germaaniriimuista]

--Harri Perälä (keskustelu) 7. tammikuuta 2022 kello 22.31 (UTC)

    • Tuo näyttää oikein hyvältä. Asiantuntemukseni ei tosin riitä arvioimaan sitä sen tarkemmin, mutta puolestani sen voi hyvin lisätä. —Tik (keskustelu) 8. tammikuuta 2022 kello 20.44 (UTC)