Ensikansa

Kohteesta Kontuwiki
(Ohjattu sivulta Vanhat kansat)

Ensikansa tai vanhempi sukukunta (engl. elder race, elder people, elder kindred) on haltioista käytetty nimitys. Vrt. Ilúvatarin vanhemmat lapset, Vanhemmat lapset, engl. the Elder Children (of Ilúvatar).

Nimitys elder race esiintyy kerran painetussa Silmarillionissa ja kerran Tarussa Sormusten herrasta. Silmarillionissa se on suomennettu "vanhemmaksi sukukunnaksi":

...yksin Tuor kuolevaisista ihmisistä laskettiin vanhemman sukukunnan lukuun[1]

Tarussa Sormusten herrasta puolestaan Elder Race (huom. isot alkukirjaimet) on suomennettu "Ensikansaksi". Kyseessä on Faramirin kuvailu sellaisena kuin Peregrin Tuk hänet ensi kerran näki:

...Tässä oli mies – – myöhäisempinä aikoina syntynyt Ihmisten kuningas jossa oli Ensikansan viisautta ja surullisuutta.[2]

Myös englannin Elder People on suomennettu "Ensikansaksi" esiintyessään kerran Tarussa Sormusten herrasta Faramirin kertomuksessa Samvais Gamgille:

"Sillä vaarallista on nykyisin kuolevaisen ehdoin tahdoin etsiä Ensikansaa."[3]

Gandalf käyttää Tarussa Sormusten herrasta haltioista vielä kolmattakin samankaltaista nimitystä, Elder Kindred, joka on kuitenkin suomennettu harhaanjohtavasti "Vanhoiksi kansoiksi":

"Sillä Ihmisten vallan aika tulee, ja Vanhat kansat haipuvat tai lähtevät."[4]

Tarun Sormusten herrasta kääntäjille kirjoittamissaan ohjeissa Tolkien kehottaa kääntämään termit Elder Kindred, Elder Race, Elder People ja huomauttaa, että kohdekielessä, jossa on kaksi sanan old 'vanha' komparatiivimuotoa, on syytä käyttää arkaaisempaa muotoa, sillä englannin elder viittaa sekä vanhemmuuteen että sukulaisuuteen, ja toteaa että haltiakielisen sanan eldar ja englannin sanan elder samankaltaisuus on pelkkää sattumaa, eikä sitä ole syytä jäljitellä.[5]

Viitteet

  1. Silm. 23, Tuor ja Gondolinin tuho, s. 308 / 253. – kirjoitusasu vuoden 1979 laitoksessa: "Vanhemman Sukukunnan".
  2. TSH III/5.4., Gondorin piiritys, s. *** / *** / *** / *** / 838 / ***.
  3. TSH II/4.5., Lännen ikkuna, s. *** / *** / *** / *** / 703 / ***.
  4. TSH III/6.5., Käskynhaltija ja kuningas, s. *** / *** / *** / *** / 1001 / ***. Alkuteksti: For the time comes of the Dominion of Men, and the Elder Kindred shall fade or depart. Tässä puhutaan selkeästi nimenomaan haltioista kollektiivisesti "vanhempana sukukuntana" eikä useista "vanhoista kansoista", joten suomennos "Ensikansa" saattaisi olla tässäkin paikallaan, ellei sitten "vanhempi sukukunta", koska kindred on käännetty "sukukunnaksi" myös termissä Two Kindreds, "Kaksi sukukuntaa".
  5. Nomenclature (RC, s. 755-756).