Sindar - jalo kieli/Pronominit

Kohteesta Kontuwiki
← Verbit Helge Fauskanger: Sindar – jalo kieli

Tunnettuja sindarin pronomineja ovat:

Yksikön 1. persoona: Itsenäinen pronomini im "minä", myös pääte -n; vrt. myös nin "minut, minua", genetiivi nín "minun", myös anim "itselleni" (engl. for myself; ilmeisesti an "jollekin, jotain varten" + im "minä, *minut, *minua") ja enni "minulle" (engl. to me).
Yksikön 2. persoona: Pääte -ch, jos oletetaan, että agorech todella tarkoittaa *"sinä teit"; vrt. myös kunnioittava datiivimuotoinen pronomini le "Teille", jonka sanotaan olevan peräisin quenyasta (RGEO 73), ja lín, genetiivimuoto "sinun".
Yksikön 3. persoona: E "hän (mask.)", genetiivi dîn "hänen (mask.)" (voidaan luultavasti kirjoittaa myös dín, vrt. sanaan lín "sinun" edellä). Sana den Isä meidän -rukouksen käännöksessä saattaa olla objektimuoto "sen, sitä"; jos näin on, se saattaa kattaa myös merkityksen "hänet, häntä (mask.)" (ja tällöin myös dîn saattaa tarkoittaa sekä "sen" että "hänen (mask.)", koska sanat ovat selvästi sukua toisillleen).
Monikon 1. persoona: Pääte -m "me" (sanassa avam "me emme", HoMe XI, s. 371), ilmeisesti itsenäiset pronominit men ja mín ("me" tai "meidät, meitä"), myös ammen "meille" tai "meidän" (engl. for us, of us; muodosta *an men, jossa an "jollekin", men = "meidät, meitä"?) "Meidän" on sindariksi vín.
Monikon 2. persoona: ei tunnettuja pronomineja, ellei -ch ole sekä yksikön "sinä" että monikon "te" (vrt. [[Hist|xii|45–46}})
Monikon 3. persoona: hain "ne, *heidät" (engl. them), luultavasti myös subjektimuoto "ne, *he" (engl. they)

Kun pronominipääte -n "minä" lisätään -a-loppuiseen vartaloon, tämä vartalon vokaali näyttää muuttuvan -o:ksi; vertaa muotoja avam "me emme" ja avon "minä en" (HoMe XI, s. 371; ava = kieltäytymistä ilmaiseva verbi, engl. won’t). Vrt. myös muotoja linnon "minä laulan" ja linnathon "minä laulan (futuuri)"; vartalot ovat ilmeisesti linna ja *linnatha (jolloin *linnam "me laulamme", *linnach "sinä laulat"?).

Vaikka itsenäinen sana nín "minun" tunnetaan (KTK 60), on olemassa myös pääte -en, jolla voidaan ilmaista sama merkitys. Se esiintyy sanassa lammen "kieleni" Gandalfin loitsussa Morian portin edessä (TSH I/2.4., Matka pimeydessä, käännös: HoMe VI, s. 463). Vertaa quenyan päätteeseen -nya "minun". Toinen esimerkki tämän päätteen vastineesta sindarissa saatiin heinäkuussa 2000, kun Vinyar Tengwarissa julkaistiin lause, jossa esiintyy sana guren "sydämeni" (VT 41, 11, 15). Oletettavasti sindarissa on muitakin possessiivisia pronominipäätteitä, mutta ainoastaan -en "minun" on julkaistu. Koska Tolkien muualla ilmaisee merkitykset "minun" ja "hänen" itsenäisillä pronomineilla, voi olla, että hän muutti toistuvasti mieltään siitä, käyttikö sindar päätteitä vai itsenäisiä genetiivipronomineja.

Genetiivipronominin dîn lisäksi Kuninkaan kirjeessä esiintyy în: kuningas haluaa tavata mellyn în phain, kaikki ystävänsä. Vaikka în, aivan kuten sana dîn, on käännetty englanniksi "his", se näyttää itse asiassa olevan refleksiivinen genetiivipronomini, joka viittaa lauseen subjektiin. Sindar saattaa pitää erillään kaksi asiaa, jotka tavallisesti ilmaistaan samalla tavoin englannissa. (Myös suomessa nämä erottuvat toisistaan.) Kaksi lausetta, kuten: *i venn sunc haw în ja *i venn sunc haw dîn, käännettäisiin molemmat englanniksi "the man drank his juice", mutta suomeksi ensimmäinen olisi "mies joi mehuaan" ja toinen "mies joi hänen mehuaan". Ensimmäisessä mies joi omaansa ja toisessa jonkun muun mehua.

Etymologioissa luetellaan kannan S- kohdalla joitain "noldorin" pronomineja, mutta ei ole tiedossa, ovatko ne päteviä TSH-tyylisessä sindarissa: ho, hon, hono "hän (mask.)", he, hen, hene "hän (fem.)"; ha, hana "se". Monikoiksi ilmoitetaan huin, hîn, hein, jotka ilmeisesti tarkoittavat "he" (ryhmästä miehiä), "he" (ryhmästä naisia) ja "ne". Hein tultaisiin myöhemmin näkemään muodossa hain säännöllisen äänteenmuutoksen takia. Vrt. Morian portin kaiverrus: Im Narvi hain echant "Minä Narvi ne (= kirjaimet) tein".[1] Lisäksi "noldorin" pronominin huin muoto (Kolmannen Ajan) sindarissa olisi *hýn.

Kääntäjien huomautukset

  1. Oikeammin "ovet".

Tämä artikkeli ei ole käytettävissä GFDL-lisenssillä.