Runouden kääntämisestä

Kohteesta Kontuwiki

Runouden kääntämisestä[1] (engl. an – – essay – – on the translation of poetry) on julkaisematon essee, jonka Tolkien kirjoitti luettuaan vuonna 1960 ilmestyneen Burton Raffelin käännöksen Poems from the Old English. Osia esseen sisällöstä on julkaistu teoksessa The J. R. R. Tolkien Companion and Guide.[2] Esseen käsikirjoitusta säilytetään Oxfordin yliopiston Bodleian Libraryssa.[2]

Tolkien painottaa esseessään, että tällaisia käännöksiä pitäisi tehdä ensisijaisesti yksityiseksi iloksi ja hyödyksi. Hyöty näkyy alkuperäisteoksen kielen laajemmassa ja terävämmässä ymmärtämisessä. Hän painottaa myös täydellistä uskollisuutta käännettävän teoksen merkitystä, tyyliä, tekniikkaa ja muotoa kohtaan. Hän pitää kieltä ennen kaikkea instrumenttina, jonka avulla muinainen teos saadaan jälleen kuultavaksi.[2]

Viitteet

  1. Esseen varsinainen otsikko ei ole tiedossa; suomennettuna nimenä käytetään tässä sen sisällöstä annettua kuvausta.
  2. 2,0 2,1 2,2 Christina ScullWayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion and Guide II, s. 7702006 / III, s. 999-10002017.

Tämä artikkeli kaipaa tarkistamista tai täydennystä.
Voit auttaa Kontuwikiä laajentamalla artikkelia