Palakaa, puumme ja saniaisemme

Kohteesta Kontuwiki

Palakaa, puumme ja saniaisemme (engl. Burn, burn tree and fern!) on ensimmäinen säe laulussa,[1] jonka hiidet lauloivat puihin paenneille kääpiöille (sekä Bilbolle ja Gandalfille) samalla kun ne kohentelivat puiden alla roihuavia tulia. Hiidet olivat juuri äsken laulaneet (tai raakkuneet) toisen laulun, joka alkaa sanoilla Oli viisitoista lintua viidessä puussa;[2] sen jälkeen ne olivat pilkanneet puissa istujia ja Gandalf oli koettanut vastata niille samalla mitalla,[3] mutta hiidet eivät piitanneet hänen puheistaan.

Laulussa kuvaillaan varsin yksityiskohtaisesti sitä, miten kääpiöt palavat kuoliaiksi (kunnes tukka käryää ja iho revähtää, kunnes rasva sulaa, luista vain karsta jää, r. 8-9). Laulun alkutekstissä on kolme säkeistöä, joista ensimmäinen päättyy huudahdukseen Huhhei! (r. 4, engl. Ya hey!) ja viimeinen pitkään huuteluun Huhhei! Huhhihuhhei! Hohoi! (r. 13-15, engl. Ya hey! Ya-harri-hey! Ya hoy!).[4] Viimeisen huudahduksen (Hohoi!) aikana "liekit alkoivat nuolla Gandalfin puun runkoa" ja pian tuli levisi myös muiden puiden alle.[5]

Alkutekstin ja suomennoksen vertailua

Suomennoksessa toinen ja kolmas säkeistö on liitetty yhteen. Toinen säkeistö päättyisi lyhyihin riveihin hiillokseemme! Sen teemme! (r. 10-11, engl. in cinders lie / beneath the sky![6] Kolmannesta säkeistöstä on jätetty pois ensimmäinen, jokseenkin kammottava säe:

So dwarves shall die,
and light the night for our delight,

Sananmukainen suomennos kuuluisi: "Niin kääpiöt kuolevat ja valaisevat yön iloksemme". Suomennoksessa on vain jälkimmäinen säe: Näin valaisemme yön iloksemme (r. 12).

Viitteet

  1. Hobitti VI, Ojasta allikkoon, s. 115-116 / *** / *** / 119 / ***.
  2. Hobitti VI, Ojasta allikkoon, s. *** / *** / *** / 118 / ***.
  3. Hobitti VI, Ojasta allikkoon, s. *** / *** / *** / 118-119 / ***.
  4. Douglas A. Anderson (The Annotated Hobbit, revised and expanded edition, 2002, s. 152, viite 12) kiinnittää huomiota siihen, että sama örkkien huudahdus (Ya hoi! Ya harri hoi!, suom. "Jihuu! Vahoo! Hop, hop") toistuu Tarussa Sormusten herrasta, kun örkit nostavat Lukitarin tainnuttaman Frodon maasta Cirith Ungolissa (TSH II/4.10., Mestari Samvaisin valinnat, s. *** / *** / *** / *** / 761).
  5. Hobitti VI, Ojasta allikkoon, s. 116 / *** / *** / 119 / ***.
  6. Tässä suomennos poikkeaa (loppusoinnun vuoksi) selvästi alkutekstistä, joka sananmukaisesti suomennettuna kuuluisi "hiillokseemme, taivaan alla".