Keskienglanti

Kohteesta Kontuwiki

Keskienglanti (engl. Middle English) on englannin kielen kehitysvaihe, joka ajoitetaan suunnilleen 1100-luvulta 1400-luvun puoliväliin. Kielimuoto syntyi kuin sitä edeltävä muinaisenglanti sai vaikutteita 1000-luvun puolivälin jälkeen maahan tulleilta normannivalloittajilta ja sen katsotaan muuttuneen varhaisnykyenglanniksi, kun Lontoon murteeseen pohjautunut, hallinnon suosima englannin muoto yleistyi kirjapainotaidon myötä. Keskienglantia puhuttiin lähinnä Englannissa ja Skotlannin eteläosissa.[1]

Tolkien ja keskienglanti

Tolkien tutustui keskienglantiin jo kouluvuosinaan 1900-luvun alussa, kun George Brewerton, hänen Englannin kirjallisuuden opettajansa King Edward's Schoolissa kehotti oppilaitaan lukemaan Chauceria ja luki näille Canterburyn tarinoita alkuperäisellä keskienglannilla.[2] Jo kouluvuosinaan Tolkien löysi myös keskienglantilaisen Sir Gawain and the Green Knight -runon,[3] josta hän vuonna 1925 toimitti yhdessä E. V. Gordonin kanssa tieteellisen edition.[4]

Tolkien oli aloittanut yliopisto-opiskelunsa Oxfordissa vuonna 1911 klassisten kielten parissa, mutta hän siirtyi englannin kielen pariin vuonna 1913 ja erikoistui pian muinais- ja keskienglantiin. Häntä kiinnosti erityisesti keskienglannin West Midlandin murre, koska se liittyi hänen Birminghamissa viettämänsä lapsuuden muistoihin sekä etenkin äidinpuoleisen Suffieldin suvun historiaan.[5]

Tolkienin ensimmäinen julkaistu teos on vuonna 1922 ilmestynyt A Middle English Vocabulary ("Keskienglannin sanasto"), jonka hän laati entisen tutorinsa Kenneth Sisamin toimittaman, vuonna 1921 ilmestyneen keskienglantilaisten tekstien kokoelman Fourteenth Century Verse & Prose liitteeksi.[6]

Tolkienin merkittävimmät keskienglantia koskevat julkaisut ovat 1300-luvulta peräisin olevaa tekstiä Ancrene Wisse käsittelevä artikkeli Ancrene Wisse and Hali Meiðhad (1929),[7] sekä Simonne d'Ardennen väitöskirjana An Edition of Þe Liflade ant te Passiun of Seinte Iuliene vuonna 1936 julkaistu tutkimus, joka todellisuudessa oli Tolkienin ja d'Ardennen yhteistyötä, kuten d'Ardenne on yksityisesti tunnustanut, ja joka Humphrey Carpenterin mukaan "sisältää enemmän Tolkienin näkemyksiä varhaisesta keskienglannista kuin mikään hänen omalla nimellään julkaisema kirjoituksensa".[8]

Lisäksi Tolkien käänsi nykyenglanniksi keskienglantilaiset runot Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, Sir Orfeo ja Gawain's Leave-taking. Käännökset julkaistiin tosin vasta Tolkienin kuoleman jälkeen vuonna 1975.[9]

Vaikka Tolkienin julkaisujen määrä ei ole järin suuri, on muistettava myös hänen toimintansa yliopisto-opettajana luennoimassa ja ohjaamassa keskienglantiin perehtyviä opiskelijoita.

Keskienglanti Tolkienin legendariumissa

Tarussa Sormusten herrassa ja muissa Tolkienin kertomuksissa keskienglanti ei näy läheskään niin selvästi kuin muinaisenglanti, jota Tolkien käytti rohirrimin kielen vastineena.[10] Lähinnä kyse on yksittäisistä nimistä, joiden taustalla voi katsoa olevan ennemmin keski- kuin muinaisenglannin.[11]

Viitteet

  1. Ks. esim. Keskienglanti (Wikipedia [fi]; luettu 6.5.2023); Middle English (David Crystal, British Library 31.1.2018; luettu 6.5.2023).
  2. Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien: Elämäkerta II.2., Birmingham, s. 35 / ***.
  3. Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien: Elämäkerta II.3., Yksityiset kielet – ja Edith, s. 43 / ***.
  4. Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien: Elämäkerta III.3., Retki pohjoiseen, s. 124-125 / ***. Ks. myös artikkeli Sir Gawain and the Green Knight.
  5. Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien: Elämäkerta II.6., Jälleen yhdessä, s. 74-75, 82 / ***; Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien: Elämäkerta IV.3., "Hän oli ollut kielen sisällä", s. 154-155 / ***.
  6. Ks. artikkeli A Middle English Vocabulary.
  7. Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien: Elämäkerta IV.3., "Hän oli ollut kielen sisällä", s. 161 / ***.
  8. Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien: Elämäkerta IV.3., "Hän oli ollut kielen sisällä", s. 164 / ***. Ks. myös Christina ScullWayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion and Guide I, Chronology, s. 183 / 196; Christina ScullWayne G. Hammond, The J. R. R. Tolkien Companion and Guide II, Reader's Guide, s. 202-203, 446 / 291-292, 598-599 (s.v. D'Ardenne, Simonne Rosalie Thérèse Odile; Katherine Group).
  9. Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien: Elämäkerta IV.3., "Hän oli ollut kielen sisällä", s. 165-166 / ***. Ks. myös artikkeli Sir Gawain and the Green Knight, Pearl and Sir Orfeo.
  10. Ks. artikkeli Muinaisenglanti.
  11. Ks. esim. artikkelit Bain, Hending, Mesikersa (engl. Fairbairn), Toude (engl. Tode).

Tämä artikkeli kaipaa tarkistamista tai täydennystä.
Voit auttaa Kontuwikiä laajentamalla artikkelia