Imrath Gondraich

Kohteesta Kontuwiki

Imrath Gondraich on Paasilaakson (engl. Stonewain Valley) sindarinkielinen nimi, joka mainitaan Keskeneräisten tarujen kirjan hakemistossa.[1] Christopher Tolkienin lähteenä on ilmeisesti ollut isänsä keskeneräinen paikannimihakemisto, jossa sanotaan myös, että Paasilaakso on käännös nimestä Imrath Gondrai[c]h. Tosin kyseisen kohdan julkaisseet Wayne G. Hammond ja Christina Scull antavat nimen muodossa Imrath Gondraith.[2]

Nimen ensimmäinen osa on imrath 'pitkä kapea laakso, jonka halkaisee pitkittäin tie tai joki'.[3] Sanan imrath osat ovat nähtävästi im 'syvä laakso' (engl. dell, deep vale), joka säilyi sindarissa vain yhdyssanoissa,[4] ja rath, joka tarkoittaa 'katua'.[5]

Nimen toinen osa on gondraich (engl. stonewain[6]), jonka alkuosa gond- tarkoittaa 'kiveä',[7] mutta loppuosaa -raich ei tunneta muualta. David Salo on tulkinnut sen oletetun sanan *rach 'vaunut' (engl. wain) monikoksi.[8] Paul Strack puolestaan arvelee sitä toisen 'vaunuja' merkitsevän sanan rasg variantiksi laakson toisen sindarinkielisen nimen Nan Gondresgion perusteella.[9]

Joka tapauksessa Imrath Gondraich tarkoittaa sananmukaisesti 'kivivaunujen syvää tielaaksoa'.

Katso myös

Viitteet

  1. KTK, Sanasto (1986) / Hakemisto (2021), s. 603 / 512 (s.v. Paasilaakso).
  2. Unfinished Index RC, s. 558.
  3. KTK, Sanasto (1986) / Hakemisto (2021), s. 603 / 512 (s.v. Paasilaakso); Unfinished Index (RC, s. 558).
  4. David Salo, A Gateway to Sindarin, s. 265 (s.v. Im3); Etymologies s.v. IMBE- (Vinyar Tengwar 45, 2003, s. 18), Vinyar Tengwar 47, 2005, s. 14. Vrt. Imlad Morgul, Imladris, Imloth Melui.
  5. Etymologies s.v. RAT- (HoMe V, s. 383): tuolloin noldorin (sindarin edeltäjän) sana rath tarkoitti 'väylää, joenuomaa'; râd puolestaan oli 'polku, reitti'. Vrt. Rath Dínen, Rath Celerdain.
  6. Suomennoksessa "Paasilaakso" on jätetty huomiotta sanan stonewain loppuosa wain, joka tarkoittaa 'vaunuja'.
  7. Monista lähteistä tunnettu sana (vrt. Gondolin, Gondor). Ks. myös Etymologies s.v. GOND- (HoMe V, s. 359).
  8. David Salo, A Gateway to Sindarin, s. 281, 382; Hiswelókë's Sindarin dictionary s.v. rach: "koska sana tunnetaan vain tästä yhdyssanasta [jossa sanan gond loppukonsonantti on aiheuttanut äänteenmuunnoksen], sen muuntumaton muoto on epävarma. Myös *grach tai *rhach ovat mahdollisia vaihtoehtoja".
  9. Nan Gondresgion: J. R. R. Tolkien: "Words, Phrases and Passages", Parma Eldalamberon 17, 2007, s. 28. Ks. Paul Strack, Eldamo s.v. Imrath Gondraich, rasg.
  10. 10,0 10,1 10,2 J. R. R. Tolkien: "Words, Phrases and Passages", Parma Eldalamberon 17, 2007, s. 28.

Tämä artikkeli kaipaa tarkistamista tai täydennystä.
Voit auttaa Kontuwikiä laajentamalla artikkelia