Galadhrim

Kohteesta Kontuwiki

Galadhrim, "puitten kansa"[1] (engl. Tree-people), on nimi, jolla pääosin salohaltioihin kuuluvat Lothlórienin haltiat kutsuivat itseään.[2] Nimi johtuu siitä, että heillä oli tapana asua puissa, kuten Legolas kertoi Sormuksen saattueen jäsenille.[3]

Nimestä

Sindarinkielisen nimen galadhrim elementit ovat galadh 'puu'[4] ja -rim 'joukko, kansa', kollektiivimonikon tunnus.[5]

Nimen kehityksestä

Englanninkielisen alkuteoksen The Lord of the Rings ensimmäisessä laitoksessa nimi oli muodossa Galadrim (samoin kuin Caras Galadhon oli muodossa Caras Galadon), mutta Allen & Unwinin julkaiseman toisen laitoksen toisessa painoksessa (1967[6]) se muuttui muotoon Galadhrim.[7] Christopher Tolkienin mukaan hänen isänsä muutti alun perin englannin soinnillisen th-äänteen (esim. sanassa then) haltiakielisissä nimissä kirjoitusasuun d, koska dh ei ole käytössä englannin kielessä ja näyttää karkealta. Myöhemmin Tolkien muutti mielensä tässä kysymyksessä, mutta Galadrim ja Caras Galadon jäivät muuttamatta vuoteen 1967 saakka.[8]

Katso myös

Viitteet

  1. TSH I/2.6., Lothlórien, s. 478 / *** / 452 / *** / 356 / ***.
  2. KTK 2.IV, Galadrielin ja Celebornin tarina, s. 367 / 309.
  3. TSH I/2.6., Lothlórien, s. 478 / *** / 452 / *** / 356 / ***. Vrt. myös TSH I/2.6., Lothlórien, s. *** / *** / 464, 465 / *** / 365, 366 / ***; TSH I/2.7., Galadrielin peili, s. *** / *** / 468, 472, 473, 476 / *** / 368, 371, 372, 374 / *** ; TSH I/2.8., Jäähyväiset Lórienille, s. *** / *** / 491, 497, 499 / *** / 386, 390, 391 / ***; KTK 2.IV, Galadrielin ja Celebornin tarina, s. 337-338, 358, 367 / 285-286, 302-303, 309.
  4. Silm., Liite: Quenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä, s. 430 / 373 (s.v. alda); J. R. R. Tolkien: "Words, Phrases and Passages", Parma Eldalamberon 17, 2007, s. 50.
  5. Silm., Liite: Quenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä, s. 439 / 383 (s.v. rim); J. R. R. Tolkien: "Words, Phrases and Passages", Parma Eldalamberon 17, 2007, s. 50.
  6. Tässä voinee panna merkille sen, että myös suomennoksen ensimmäisessä laitoksessa on muoto galadhrim, vaikka kirja ilmoitetaan suomennetuksi vuoden 1966 laitoksesta (TSH, esiö, s. [4] / *** / *** / *** / [4] / ***); suomentajien käytössä on siis ollut aikaisintaan vuonna 1967 painettu kappale.
  7. RC, s. 305.
  8. UT 2.IV., History of Galadriel and Celeborn, s. 267 (huomautus on jätetty pois suomennoksesta).