Alice Martin
Kohteesta Kontuwiki
Alice Martin (s. 12.2.1959 Helsinki) on suomalainen kustannustoimittaja ja kääntäjä,[1] joka on kääntänyt sekä suomeksi että englanniksi erityisesti runoutta ja lastenkirjallisuuutta.[2] J. R. R. Tolkienin teosten suomentamiseen hän on osallistunut nimenomaan runojen suomentajana seuraavissa teoksissa:
- 2001: Roverandom / J. R. R. Tolkien ; toimittaneet Christina Scull, Wayne G. Hammond ; suomentanut Kersti Juva ; säkeet suomentanut Alice Martin.[3]
- 2002: Puu ja lehti / J. R. R. Tolkien ; suomentaneet Vesa Sisättö [Christopher Tolkienin esipuhe ja essee Saduista], Kersti Juva [Niukun lehti], Johanna Vainikainen-Uusitalo [Mythopoeia ja säkeet esseessä Saduista, s. 75], Alice Martin [säkeet esseessä Saduista, s. 19-20, 22, 23-24, 93].
- 2004: Kirjeitä Joulupukilta / J. R. R. Tolkien ; Toimittanut Baillie Tolkien ; Suomentanut Kersti Juva ; Runot suomentanut Alice Martin.[4]
- 2007: Húrinin lasten tarina / J. R. R. Tolkien ; toimittanut Christopher Tolkien ; kuvitus Alan Lee ; suomentanut Kersti Juva ; runot suomentaneet Alice Martin ja Panu Pekkanen. – Alice Martinin suomentamat runot: s. 274-276.[5]
- 2012: Tom Bombadilin seikkailut / J. R. R. Tolkien ; kuvittanut Pauline Baynes ; suomentanut Alice Martin ; Tarussa Sormusten herrasta julkaistut runot suomentanut Panu Pekkanen.[6]
- 2016: Kullervon tarina / J. R. R. Tolkien ; toimittanut Verlyn Flieger ; suomentaneet Kersti Juva, Jaakko Kankaanpää ja Alice Martin.[7]
- 2018: Silmarillion / J. R. R. Tolkien ; toimittanut Christopher Tolkien ; suomentanut Kersti Juva ; kuvittanut Ted Nasmith ; [Säkeet suomentanut Panu Pekkanen] ; [Toisen laitoksen esipuheen [s. xiii-xiv] sekä Huomautuksen ääntäm[i]sestä [s. 325-326] suomentanut Alice Martin] ; [Katkelman kirjeestä Milton Waldmanille suomentanut Tero Valkonen (julkaistu J. R. R. Tolkienin Kirjeissä)] ; [Nimiösivujen tengwar-kirjoituksen [s. ii-iii] suomennos Alice Martin] ; [Tengwar-kalligrafia Lotta Raatikainen].[8]
Viitteet
- ↑ Alice Martin (Wikipedia [fi]).
- ↑ Käännökset, ks. Haku: Martin, Alice (tekijä) (Kansalliskirjasto; luettu 17.6.2021). Huom. Haku antaa tulokseksi myös muita teoksia, joiden tekijätiedoissa esiintyvät nimet Martin ja Alice.
- ↑ Teoksessa on yksi runo (viitteet, s. 115), osa runosta Progress in Bimble Town, "Kehitystä Kimalan kaupungissa". – Roverandom (Kansalliskirjasto; luettu 17.6.2021). Huom. Kansalliskirjaston tietokannasta puuttuu maininta Martinin osuudesta säkeiden suomentajana.
- ↑ Suomennoksia ei ole yksilöity kirjan tekijätiedoissa, mutta siinä on seuraavat runot:
s. 90-93: Kun tulee joulu, rakas Priscilla
s. 94: Iloinen joulupäivä taas tulla jollottaisi
s. 94: Höpsistä! Ei minua yhtään purista pötsistä
s. 94-95: Tunnethan nuo hassut veijarit - ↑ Ks. Húrinin lasten tarinan runot ja laulut.
- ↑ Teoksessa on kuusitoista runoa, joista Pekkasen suomentamia on kolme: TBS 5, Kuu-ukko kun unohtui juhlimaan, s. 31-33 / ***; TBS 7, Kivipaaden peikko, s. 39-40 / ***; TBS 10, Olifantti, s. 47 / ***. Ks. myös TBS, Lukijalle, s. 6 / ***.
- ↑ Alice Martin on suomentanut Tolkienin säkeet: s. 33, 34, 36, 37-38, 40-45, 46, 47, 48, 49-50, 53, 54, .
- ↑ Ks. Silmarillion : Bibliografisia tietoja : Suomennos : Kuvitettu laitos.
Aiheesta muualla
- 375 humanistia : Alice Martin : Päivän humanisti 2.10.2015 (Helsingin yliopiston humanistinen tiedekunta; luettu 30.1.2021).
Tämä artikkeli kaipaa tarkistamista tai täydennystä.
Voit auttaa Kontuwikiä laajentamalla artikkelia