Vanha paksu hämähäkki

Kohteesta Kontuwiki

Vanha paksu hämähäkki (engl. Old fat spider[1]) on ensimmäinen säe pilkkalaulussa,[2] jonka Bilbo Reppuli lauloi Synkmetsän hämähäkeille "niiden kiusaksi ja houkutellakseen ne peräänsä sekä myös sen tähden että kääpiöt kuulisivat hänen äänensä".[3] Bilbo oli juuri nähnyt, että hämähäkit olivat tainnuttaneet kääpiöt ja kietoneet nämä seitteihin, ja hän päätti vapauttaa toverinsa ennen kuin olisi liian myöhäistä.

Laulussaan Bilbo loukkaa hämähäkkejä nimityksillä "(vanha) paksu hämähäkki" (engl. old fat spider), "vanha tyhmä paksukainen" (r. 1.1., 3., 2.1., engl. old fat spider) ja "vanha tyhmä hämähämähäkki" (r. 2.3., engl. old Tomnoddy, all big body; Attercop) ja sanoo kolme kertaa (r. 1.4., 2.2., 4.), että hämähäkit eivät näe häntä.

Kertoja toteaa, että "[l]aulu ei ehkä ollut kovin kummoinen, mutta muistakaa että hän joutui sepittämään sen varsin vaikean hetken innoituksessa".[4] Laululla (ja sillä että Bilbo samalla viskoi hämähäkkejä kivillä ja tömisteli maata jaloillaan) oli myös toivottu vaikutus: lähes kaikki hämähäkit lähtivät vihaisina hänen peräänsä. Erityisesti Bilbon käyttämä pilkkanimi "hämähämähäkki" ja luonnollisesti "tyhmäksi paksukaiseksi" nimittely raivostuttivat niitä.[4]

Alkutekstin ja suomennoksen vertailua

Suomennoksessa alkutekstin rakennetta on jonkin verran rikottu; tämän vuoksi kannattanee esittää taulukossa rinnakkain alkuteksti, suomennos ja sananmukainen suomennos:

Alkuteksti Hobitti Suora käännös
Old fat spider spinning in a tree! Vanha paksu hämähäkki Vanha paksu hämähäkki kutoo puussa,
Old fat spider can't see me! jaksaa puussa kutoa! vanha paksu hämähäkki ei näe minua!
Attercop! Attercop! Varo, paksu hämähäkki, "Myrkkypiikki! Myrkkypiiki!"[5]
Won't you stop, ettet sieltä putoa! etkös lopeta.
Stop your spinning and look for me! Minä näen sinut, mutta yritäpä nähdä minut! Lakkaa kutomasta ja etsi minua!
Old Tomnoddy, all big body, Vanha tyhmä paksukainen, Vanha Tyhmeliini, pelkkää suurta ruhoa,
Old Tomnoddy can't spy me! minua et näekään! vanha Tyhmeliini ei huomaa minua!
Attercop! Attercop! Vanha tyhmä hämähämähäkki, "Myrkkypiikki! Myrkkypiikki!"[5]
Down you drop! näkymättömäksi jään! alas putoat!
You'll never catch me up your tree! Minua et puuhusi saa, voit vain itsesi pudottaa! Koskaan et nappaa minua ylös puuhusi!

Alkutekstissä esiintyy kaksi vanhaa englannin sanaa, attercop ja tomnoddy, joista jälkimmäinen tarkoittaa lähinnä 'typerystä', edellinen 'hämähäkkiä'. Sana attercop on erityisen vanhahtava, ja se on peräisin muinaisenglannin sanasta at(t)or-coppa, jonka osat ovat ātor, attor 'myrkky' ja copp(e) 'pää'. Kun suomennoksessa sanotaan "ketään hämähäkkiä ei ole koskaan kutsuttu hämähämähäkiksi",[4] alkutekstissä viitataan sanaan attercop: Quite apart from the stones no spider has ever liked being called Attercop ("kivistä puhumattakaan yksikään hämähäkki ei ole koskaan pitänyt siitä, että sitä nimitetään attercopiksi").[6]

Katso myös

Viitteet

  1. Suomennoksessa alkutekstin ensimmäinen säe Old fat spider spinning in a tree! on jaettu kahdelle riville: "Vanha paksu hämähäkki / jaksaa puussa kutoa!".
  2. Hobitti VIII, Hämähäkkejä, s. 168 / *** / *** / 175-176 / ***.
  3. Hobitti VIII, Hämähäkkejä, s. *** / *** / *** / 175 / ***.
  4. 4,0 4,1 4,2 Hobitti VIII, Hämähäkkejä, s. *** / *** / *** / 176 / ***.
  5. 5,0 5,1 Hieman mielivaltainen suomennos sanan merkityksen mukaan. Katso selitys taulukon alla.
  6. Ks. J. R. R. Tolkien, The Annotated Hobbit (toim. Douglas A. Anderson), revised and expanded edition, 2002, s. 211 (viite 14).

Tämä artikkeli kaipaa tarkistamista tai täydennystä.
Voit auttaa Kontuwikiä laajentamalla artikkelia