Kirje 168

Kohteesta Kontuwiki
J. R. R. Tolkien, Kirjeet
Kirje 168
VastaanottajaRichard Jeffery
Ajoitus7. syyskuuta 1955
Aihe(et)Taru Sormusten herrasta

Kirje 168[1] kokoelmassa Kirjeet on Tolkienin 7. syyskuuta 1955 päiväämä kirje Richard Jefferylle.[2] Tolkien pahoittelee vastauksen viipymistä, sillä Jefferyn kirjeen saapuessa hän oli ollut matkalla Venetsiassa, jota hän nimittää leikillään "Gondoriksi" ja jonka hän sanoo olleen "hieman vaihtelua Pohjois-Valtakunnalle" (eli Englannille).[3]

Jeffery oli kirjoittanut Tolkienille ja pyytänyt käännöstä "yhden Puuparran laulun (III kirja, 4. luku) avaussanoihin".[4] Lisäksi hän oli esittänyt kysymyksiä useista nimistä.

Jeffery oli myös kirjoittanut nimensä kirjeeseen tengwarilla. Tolkien oikaisee kirjoitusvirheen (nimi oli muodossa "Rijard" eikä "Richard") ja mainitsee, että tuolloin vielä ilmestymättömässä Sormusten herran kolmannessa osassa on riittävät selitykset kirjaimistoista. Nimihakemistoa sen sijaan ei ole luvassa: tila ja kustannukset estävät sen. Tolkien kertoo kuitenkin tehneensä luetteloa "pitkän tovin", mikä on myös yksi syy kolmannen osan viivästymiseen.[3]

Jefferyn kysymykseen entin esittämän laulun[5] käännöksestä Tolkien vastaa: Orofarne, lassemista, carnemírie on enttien suosimaa suurhaltiakieltä (eli quenyaa) ja sanat tarkoittavat "vuorilla asuva, lehdenharmaa, punaisten jalokivien koristelema" (engl. mountain-dwelling, leaf-grey, with adornment of red jewels).[3]

Lopuksi Tolkien selittää muutamien sanojen merkityksen:

  • onodrim: yleismonikko sanasta onod 'entti', jonka "oikea" monikko on enyd, Gondorissa myös ened. Lisäksi hän viittaa sanoihin en, ened 'keskiosa, keskus', Endor, Endóre 'Keski-Maa' (sindariksi ennorath) ja enedwaith 'keskikansa', Forodwaith 'pohjoisalue'.[3]
  • Peregrin: nykyaikainen nimi, 'vieraissa maissa vaeltaja'.[3]
  • Frodo: germaanisesta perinteestä peräisin oleva aito nimi (muinaisenglannissa Fróda), joka on yhteydessä vanhaan sanaan fród 'kokemuksen viisastuttama'.[6]

Kirjeen lopussa on vielä tengwarilla kirjoitettu sana nmárie, joka tarkoittaa ilmeisesti namárië 'hyvästi'.[7]

Viitteet

  1. J. R. R. Tolkien, Kirjeet, s. 282-283 (kirje 168). Otsikko: Richard Jefferylle. Päiväys: 7. syyskuuta 1955. 76 Sandfield Road, Headington, Oxford.
  2. Kokoelmassa on myös toinen Richard Jefferylle kirjoitetu kirje: J. R. R. Tolkien, Kirjeet, s. 531-536 (kirje 347), päivätty 17. joulukuuta 1972.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 J. R. R. Tolkien, Kirjeet, s. 282 (kirje 168).
  4. Näin kirjeen johdantotekstissä (s. 282). Itse asiassa laulun esittää Äkkipää eikä Puuparta.
  5. TSH II/3.4., Puuparta, s. *** / 424-425 / *** / *** / 501 / ***.
  6. J. R. R. Tolkien, Kirjeet, s. 282-283 (kirje 168).
  7. J. R. R. Tolkien, Kirjeet, s. 283 (kirje 168). Ks. myös: The Mellonath Daeron Index of Tengwa Specimina: DTS 12 (Forodrim; haettu 7.2.2015).


J. R. R. Tolkien, Kirjeet
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 · 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 · 350 · 351 · 352 · 353 · 354