Kärmekieli
Kärmekieli (engl. Wormtongue) oli Gríman, Rohanin kuningas Théodenin neuvonantajan, pilkkanimi. Kyseessä on "modernisoitu" muoto rohanilaisesta nimestä, joka muinaisenglantilaisessa asussaan olisi wyrm-tunge "käärme-kieli" (engl. snake-tongue).[1]
Vaikka Hammond ja Scull mainitsevat islantilaisen tarinan, jossa Worm-tongue esiintyy positiivisena terävää älyä merkitsevänä nimityksenä,[2] Grímalle se oli annettu ilmiselvästi vailla suurta rakkautta – Gandalf mainitsee Kärmekielen olevan nimi, jota Grímasta käyttävät kaikki paitsi itse Théoden, jonka mielen Gríma Sarumanin kätyrinä oli myrkyttänyt puheillaan:
- "Mutta haettakaa ensin Éomer. Arvaanko oikein: hänet on vangittu Gríman neuvojen mukaisesti, sen jota kaikki teitä lukuun ottamatta kutsuvat Kärmekieleksi?"[3]
Gandalfin sanat Grímalle eivät jätä juuri arvailun varaa nimen merkityksestä:
- "Viisaat puhuvat vain sitä minkä tietävät, Gríma Gálmódin poika. Teistä on tullut älytön käärme. Olkaa siis vaiti ja pitäkää haarakas kielenne hampaitten takana."[4]
Osoituksena nimen yleisestä tunnettuudesta Meduseldin vartija käytti nimeä Kärmekieli puhuessaan Gandalfille, joka oli tullut tapaamaan Théodenia:
- "Vasta kaksi yötä sitten tuli Kärmekieli luoksemme ja sanoi että Théodenin tahdosta ei yhtäkään muukalaista saanut päästää näistä porteista sisään."[5]
Éomer käytti nimeä myös puhuessaan Grímalle itselleen:
- "Ja jos tämä pyyntö[6] ei vapauta teitä sodasta, arvoisa herra Kärmekieli – – minkä vähäpätöisemmän viran olisitte valmis vastaanottamaan?"[7]
Viimein myös Théoden puhutteli Grímaa Kärmekieleksi päästyään selville palvelijansa petollisuudesta:
- "Kuuletko tämän, Kärmekieli?" Théoden sanoi. "Saat valita: ratsasta kanssani sotaan ja katsokaamme taistelussa, oletko sinä vilpitön; tai mene nyt minne mielesi halajaa. Mutta jos sitten tapaamme toisemme, en anna armoa."[8]
Rautapihassa Théodenin saattuetta tervehtinyt Meriadoc Rankkibuk oli myös oppinut nimen:
- "Hänen korkeutensa herra Saruman ottaa vastaan; mutta juuri tällä hetkellä hän on vetäytynyt keskustelemaan erään Kärmekielen kanssa..."[9]
Ilmeisesti hän oli kuullut nimen Gandalfilta tai ehkä Puuparralta, joka nähtävästi oli ainakin kuullut sen Gandalfilta – päätellen Gríman reaktiosta, kun hän kuuli Puuparran puhuttelevan häntä Kärmekieleksi:
- "Haa, hm, minä odotinkin teitä saapuvaksi, mestari Kärmekieli." Mies värähti kuullessaan nimen. "Gandalf ehti ennen teitä. Niin että tiedän teistä sen mikä on tarpeen, ja tiedän mitä tehdä teille."[10]
Kohdatessaan Sarumanin ja Gríman Repunpäässä myös Frodo Reppuli nimitti Grímaa Kärmekieleksi:
- "Kärmekieli!" huusi Frodo. "Sinun ei ole pakko seurata häntä. En tiedä sinun tehneen minulle mitään pahaa."[11]
Tämän jälkeen Saruman puhutteli Grímaa ja käytti tästä lyhyempää nimeä Kärme (engl. Worm) puhuessaan hobiteille Repunpäässä Lotho Säkinheimo-Reppulin kuolemasta, josta hän vieritti syyn Grímalle:
- "Kärme tappoi teidän Johtajanne, miesparan, kiltin pikku Pomonne. Etkö tappanut? Taisit iskeä tikarilla kun hän nukkui. Toivottavasti hautasitkin, vaikka Kärme on viime aikoina ollut hyvin nälkäinen."[11]
Viitteet
- ↑ Nomenclature s.v. Wormtongue (RC, s. 764).
- ↑ RC, s. 400.
- ↑ TSH II/3.6., Kultaisen kartanon kuningas, s. *** / *** / 146 / *** / 535 / ***. – Myös kertojan tekstissä Grímaa nimitetään lähes yksinomaan Kärmekieleksi.
- ↑ TSH II/3.6., Kultaisen kartanon kuningas, s. *** / *** / *** / *** / 533 / ***.
- ↑ TSH II/3.6., Kultaisen kartanon kuningas, s. *** / *** / *** / *** / 528 / ***. – Samoin tekee eräs nimeltä mainitsematon sotilas: "Kärmekieli, jos olisi täällä, löytäisi helposti selityksen" (TSH II/3.7., Helmin syvänne, s. *** / *** / *** / *** / 547 / ***). Ks. myös tiedustelijan sanat (TSH II/3.7., Helmin syvänne, s. *** / *** / *** / *** / 548 / ***)
- ↑ Gríma oli pyytänyt saada jäädä Meduseldiin kuninkaan käskynhaltijaksi, kun tämä ratsasti Ämyrilinnaan.
- ↑ TSH II/3.6., Kultaisen kartanon kuningas, s. *** / *** / *** / *** / 539 / ***.
- ↑ TSH II/3.6., Kultaisen kartanon kuningas, s. *** / *** / *** / *** / 540 / ***. Ks. myös TSH II/3.7., Helmin syvänne, s. *** / *** / *** / *** / 548 / ***, TSH II/3.8., Tie Rautapihaan, s. *** / *** / *** / *** / 564 / ***.
- ↑ TSH II/3.8., Tie Rautapihaan, s. *** / *** / *** / *** / 579 / ***.
- ↑ TSH II/3.9., Hylkytavaraa, s. *** / *** / *** / *** / 593 / ***.
- ↑ 11,0 11,1 TSH III/6.8., Konnun puhdistus, s. *** / *** / *** / *** / 1050 / ***.