Lúthienin laulu
Lúthienin laulu on Leithianin Laulun Canto III:n toiseen versioon sisältyvä viisisäkeinen, sindarinkielinen laulu,[1] jonka Lúthien lauloi metsässä kuun valossa:
Ir Ithil ammen Eruchín
menel-vîr síla díriel
si loth a galadh lasto dîn!
A Hîr Annûn gilthoniel,
le linnon im Tinúviel!
Runon tarkasta käännöksestä ei ole varmuutta, sillä Tolkien ei liittänyt tekstiin englanninnosta. Esimerkiksi Glǽmscrafu-sivustolla ehdotetaan seuraavaa käännöstä (joka on tässä suomennettu): "Kun kuu, taivaan jalokivi, loistaa tarkkaillen meille, Yhden lapsille, kuunnelkaa silloin hiljaa, kukka ja puu! Oi Lännen valtiatar, tähtien sytyttäjä, sinulle laulan, minä itse, Tinúviel!"[2]
On myös huomattava, että laulun sanat muistuttavat jonkin verran Frodo Reppulin Rivendellissä kuulemaa haltioiden laulua A Elbereth Gilthoniel,[3] joka on myös omistettu Elberethille.
Sanasto
- ir on tulkittu konjunktioksi 'kun' tai määräisen artikkelin i muodoksi[4]
- Ithil 'Kuu'
- ammen 'meille, meitä varten' (vrt. Gandalfin loitsu: Naur an edraith ammen![5])
- Eruchín 'Erun lapset' (hên 'lapsi'[6]).[7]
- menel-vîr 'taivas-jalokivi = taivaan jalokivi' (menel 'taivas' ym. (engl. sky, high heaven, firmament, the region of the stars),[8] vîr < mîr 'jalokivi, kallis esine, aarre'[9])
- síla 'loistaa (valkoisena)', preesensmuoto verbistä síla-[10]
- díriel < tíriel on jokin muoto verbistä tiria/tíria- 'tarkkailla, katsoa'.[11][12] Sama muoto esiintyy myös A Elbereth Gilthoniel -runossa; Tolkien esitti sille ainakin käännökset 'gazing' ja 'after-gazing'/'having gazed'.[13][12]
- si on tulkittu myös samaksi sanaksi kuin hi 'nyt' Gandalfin loitsussa (edro hi ammen!),[14] mutta vertaa Tolkienin selityksiin sī̆ 'tässä paikassa (puhujan luona), täällä', thî/hî 'nyt'[15]
- loth 'kukka' (vrt. Lothlórien)
- a 'ja' (ks. myös alla a 'oi!')
- galadh 'puu' (vrt. galadhrim, Caras Galadhon)
- lasto 'kuuntele' (vrt. Gandalfin ovenavausloitsun loppu: lasto beth lammen![16])
- dîn tunnetaan ainakin merkityksessä 'hiljaisuus' ja 'äänetön'.[17]
- a huudahdus 'oi!' (ks. myös yllä a 'ja')
- Hîr tunnetaan ainakin merkityksessä 'herra, valtias'[18]
- Annûn 'länsi'
- gilthoniel 'tähtien sytyttäjä' (Gilthoniel on Elberethin eli Vardan nimi: quenyaksi Tintallë 'Sytyttäjä')
- le 'sinulle' (vrt. Samin huudahduksessa: le nallon 'huudan sinua / puoleesi' ja A Elbereth Gilthoniel -runossa: le linnathon 'sinulle olen laulava'[19])
- linnon 'laulan' (vrt. ed. linnathon, fut.)
- im 'minä' tai refleksiivinen pronomini 'itse'[20]
- Tinúviel 'satakieli', Lúthienin nimi
Viitteet
- ↑ The Lay of Leithian III2, 99-103 (HoMe III, s. 354).
- ↑ Lúthien's song (Glǽmscrafu; luettu 24.11.2018).
- ↑ TSH I/2.1., Kohtaamisia, s. *** / 212 / *** / *** / 250-251 / ***.
- ↑ David Salo, Re: 'men, ir (TolkLang #19.49, 20.7.1996; luettu 24.11.2018).
- ↑ TSH I/2.4., Matka pimeydessä, s. *** / 266 / *** / *** / 305 / ***.
- ↑ Ks. esim. Paul Strack, Eldamo s.v. hên.
- ↑ Ks. myös artikkeli Ilúvatarin lapset.
- ↑ Ks. esim. Silm., Liite: Quenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä, s. *** / 381 (s.v. menel); Paul Strack, Eldamo s.v. menel.
- ↑ Ks. esim. Silm., Liite: Quenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä, s. *** / 381 (s.v. mîr); Paul Strack, Eldamo s.v. mîr.
- ↑ Ks. esim. Paul Strack, Eldamo s.v. #síla-.
- ↑ Ks. esim. Paul Strack, Eldamo s.v. tiria-.
- ↑ 12,0 12,1 Helge Fauskanger: A Elbereth Gilthoniel.
- ↑ J. R. R. Tolkien: "Words, Phrases and Passages", Parma Eldalamberon 17, 2007, s. 20–21, 25.
- ↑ Ks. esim. Paul Strack, Eldamo s.v. si loth a galadh lasto dîn.
- ↑ J. R. R. Tolkien: "Words, Phrases and Passages", Parma Eldalamberon 17, 2007, s. 27.
- ↑ TSH I/2.4., Matka pimeydessä, s. *** / 273 / *** / *** / 321 / ***.
- ↑ Ks. esim. Silm., Liite: Quenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä, s. *** / 376 (s.v. dîn); Paul Strack, Eldamo s.v. dîn.
- ↑ Ks. esim. Silm., Liite: Quenyan- ja sindarinkielisten nimien elementtejä, s. *** / 379 (s.v. heru); Paul Strack, Eldamo s.v. hîr.
- ↑ Ks. RGEO 72.
- ↑ Ks. esim. Paul Strack, Eldamo s.v. im1.
Aiheesta muualla
- Lúthien's song (Glǽmscrafu; luettu 24.5.2021).
- TolkLang-listan viestit 19.39, 19.49, 19.55, 19.56; 30.28
- Elfling-listan viestit:
- Re: 4 sindarin words requested from dictionary (Elhath *, Elfling #17516, 5.9.2002 [arkistoitu kopio: tolklang.quettar.org}; luettu 22.5.2021).
- Re: 4 sindarin words requested from dictionary (Beregond, Elfling #17521, 5.9.2002 [arkistoitu kopio: tolklang.quettar.org]; luettu 22.5.2021).
- Various (Helge K. Fauskanger, Elfling #21536, 21.1.2003 [arkistoitu kopio: tolklang.quettar.org]; luettu 22.5.2021).
- A review of ' A Gateway to Sindarin' (Thorsten Renk, Lambengolmor #791, 22.3.2005 [arkistoitu kopio: tolklang.quettar.org]; luettu 8.10.2022 – ks. kohta II.2: Silent dismissal).
Tämä artikkeli kaipaa tarkistamista tai täydennystä.
Voit auttaa Kontuwikiä laajentamalla artikkelia