Gondor! Gondor, välillä olet meren, vuorien!

Kohteesta Kontuwiki

Gondor! Gondor, välillä olet meren vuorien! (engl. Gondor! Gondor, between the Mountains and the Sea!) eli "Gondorin laulu" (engl. Song of Gondor[1]) on laulu, jonka Aragorn lauloi, kun Kolme ajomiestä oli laskeutumassa Emyn Muilin länsirinteiltä Rohanin laitumille ja Valkoiset vuoret kohosivat etelässä "sinisinä ja purppuranhohtoisina – – lumipeitteisine gagaattihuippuineen, joita aamunkoitto punasi."[2]

Ennen lauluaan Aragorn huudahti: "Gondor! Gondor! Voi että saisin katsella sinua onnellisemmalla hetkellä! Vielä ei kulje tieni etelään sinun kirkkaille virroillesi."[2] Hän muisti varmasti aikaa, jonka oli viettänyt viitisenkymmentä vuotta aikaisemmin[3] Minas Tirithissä käskynhaltija Ecthelion II:n palveluksessa Thorongilina[4] ja kaipasi kaupunkiin, jonka kuninkuus häntä odotti.

Runon alkuteksti

Gondor! Gondor, between the Mountains and the Sea!
West Wind blew there; the light upon the Silver Tree
Fell like bright rain in gardens of the Kings of old.
O proud walls! White towers! O wingéd crown and throne of gold!
O Gondor, Gondor! Shall Men behold the Silver Tree,
Or West Wind blow again between the Mountains and the Sea?

Suomennos (Panu Pekkanen)

Gondor! Gondor, välillä olet meren, vuorien!
Puhalsi Länsituuli, valo kattaen puun hopeisen
lankesi muinaiskuninkaiden tarhaan kirkkaan sateen lailla.
Oi muurit! Valkotornit! Siipikruunu ja kultaa valtaistuin, tahraa vailla!
Oi Gondor, Gondor! Näkevätkö ihmiset puun hopeisen,
ja puhaltaako Länsituuli taas välillä meren, vuorien?
[5]

Kommentteja

Suomennos on erittäin tarkka, lähestulkoon sananmukainen.[6] Myös loppusoinnut (AA-BB-AA) on otettu huomioon.

Rivi 1

Rivi 2

Rivi 3

  • [valo] lankesi kirkkaan sateen lailla: Saattaa viitata alkuperäiseen Hopeiseen puuhun, Valinorissa kasvaneeseen Telperioniin ja sen valon käyttäytymiseen: "ja valo joka puista valui pysyi kauan, eikä se heti levinnyt ilmaan tai vajonnut maahan; ja Telperionin kasteen ja sateen joka Laurelinista [kultaisesta puusta] valui Varda kokosi suuriin altaisiin..."[7]

Rivi 4

  • Oi muurit! Valkotornit: Kun Peregrin Tukin ensimmäistä kertaa näki Minas Tirithin "...muuttuivat häämöttävän harmaat muurit valkoisiksi ja punertuivat aamussa aavistuksen verran; ja äkkiä aurinko kiipesi yli idän varjon ja paiskasi valokeilan Kaupungin kasvoihin. Silloin Pippin huudahti ääneen: korkeimman muurin keskeltä kohoava Ecthelionin torni loisti taivasta vasten ja kimmelsi kuin helmi- ja hopeapiikki, pitkänä, kauniina ja sulavana, ja sen pinaakkeli kimalteli kuin kristalli; ja varustusten valkeat viirit aukenivat ja liehuivat aamupuhurissa..."[8]
  • Siipikruunu: Gondorin kuninkaankruunu: "Se oli samanlainen kuin Linnan kaartin kypärä, mutta uljaampi ja kokonaan valkoinen ja sivujen siivet oli helmistä ja hopeasta tehty merilinnun siipien kaltaisiksi, sillä se oli Mereltä tulleiden kuninkaiden vertauskuva; ja sen otsikossa oli seitsemän timanttia ja huipussa yksinäinen jalokivi josta valo leiskui liekin lailla."[9]
  • kultaa valtaistuin: Christopher Tolkien kertoo: "Isäni hahmotelmassa Kuninkaan paluun kanneksi on nelijalkainen valtaistuin. Valko-kulta-vihreässä hahmotelmassa mustalla pohjalla on levitetyin siivin varustettuna 'tyhjä valtaistuin odottamassa kuninkaan paluuta' (kuten hän huomautti), siipikruunu, valkokukkainen Puu ja seitsemän tähteä..." [10]

Rivit 5-6

  • Rivien 1-2 motiivit toistuvat tässä.

Tekstin historiasta

Runon ensimmäisessä versiossa[11] Gondor on vielä nimeltään Ondor, lisäksi rivit 2-4 poikkeavat hieman lopullisesta versiosta:

Wind blows, moon rides, and the light upon the Silver Tree
Falls like rain there in gardens of the King of old.
O white walls, towers fair, and many-footed throne of gold!
"Tuuli puhaltaa, kuu kulkee ja valo kattaen puun hopeisen
lankeaa kuin sade tarhassa kuninkaan muinaisen.
Oi valkomuurit, kauniit tornit, ja kultaa valtaistuin monijalkainen!"[12]

Christopher Tolkien huomauttaa, että tässä mainitaan ensimmäisen kerran Gondorin Siipikruunu (ei vielä ensimmäisessä versiossa) ja Valkea puu.[13]

Viitteet

  1. LoTR, Index. – Tätä Tarun Sormusten herrasta alkuteoksen hakemistossa esiintyvää laulun nimeä ei ole mainittu suomennoksen hakemistossa (ks. TSH, Hakemisto I: Runot ja laulut, s. / / / / / 984) eikä myöskään alkuteoksen uusimmassa laitoksessa (ks. LoTR, Index I, s. 11402021), johon suomennoksen hakemisto perustuu.
  2. 2,0 2,1 TSH II/3.2., Rohanin ratsastajat, s. *** / *** / 21 / *** / *** / ***.
  3. Ks. TSH, liite B, "Vuosien kirja", Aragornin "pitkät matkat ja retket" vuosina 2957-2980 ka., joista osan hän vietti Rohanissa ja osan Gondorissa.
  4. TSH, liite A I, "Númenorilaiset kuninkaat", s. *** / *** / 414-415 / 510 / 1089 / ***.
  5. TSH II/3.2., Rohanin ratsastajat, s. 26-27 / 371 / 21 / 25 / 439 / ***.
  6. Vrt. kuitenkin r. 4: proud walls joka olisi sananmukaisesti "ylpeät muurit".
  7. Silm. 1, Aikojen alku, s. 42 / ***.
  8. TSH III/5.1., Minas Tirith, s. 23 / *** / *** / *** / 777 / ***.
  9. TSH III/6.5., Käskynhaltija ja kuningas, s. 327 / *** / *** / 366-367 / *** / ***; ks. myös J. R. R. Tolkien, Kirjeet, s. 352-353 (kirje 211) (ja artikkeli Kirje 211: Siipikruunu).
  10. HoMe VII, s. 404 [viite 13].
  11. HoMe VII, s. 395.
  12. Suomennettu mukaillen Panu Pekkasen suomennosta.
  13. HoMe VII, s. 396.

Tämä artikkeli kaipaa tarkistamista tai täydennystä.
Voit auttaa Kontuwikiä laajentamalla artikkelia