Eläinkieli
Eläinkieli (engl. Animalic) on keinotekoinen kieli, jonka loivat J. R. R. Tolkienin serkut Marjorie ja Mary Incledon 1900-luvun alussa.[1]
Sisällysluettelo
Kielen esittely
Tolkien kertoo esseessään "A Secret Vice", että hänelle ei koskaan opetettu sitä kokonaan, eikä hän ollut "varsinainen eläinkielen puhuja", mutta vaikka kieli oli Tolkienin mukaan "äärimmäisen karkea (joillakin tavoin)"[2] se oli ilmeisesti hänen ensimmäinen tutustumisensa keinotekoisiin kieliin; hieman myöhemmin hän kehitti Mary Incledonin kanssa uuden kielen nimeltään nevbosh[3] ja tämän jälkeen hän ryhtyi luomaan omia kieliään, joista ensimmäinen oli nimeltään naffarin.[4]
Eläinkieli oli hyvin yksinkertainen, se koostui "lähes yksinomaan englanninkielisistä eläinten, lintujen ja kalojen nimistä. Tolkienin antaman esimerkkilauseen mukaan dog nightingale woodpecker forty ["koira satakieli tikka neljäkymmentä"] tarkoittaa "you are an ass" ["sinä olet aasi"]. Eläinkielen donkey ["aasi"] puolestaan oli lukusana "neljäkymmentä", kun taas eläinkielen forty ["neljäkymmentä"] tarkoitti "aasia".[5]
Fimin ja Higginsin mukaan Tolkien ilmeisesti sai (tai valitsi) myös itselleen eläinkielisen nimen, sillä hänen kirjoitti noin seitsemän vuotta myöhemmin nimellä Book of the Foxrook ("Foxrooki(e)n kirja") tunnetun muistikirjansa nimen alle esperantoksi "Privata al LUTTRO" ('saukko' esperantoksi[6]); näin ollen Tolkienin eläinkielinen nimi saattoi olla otter "saukko". Tämä on merkillepantavaa senkin vuoksi, että kirjoittaessaan myöhemmin Kadonneitten tarujen kirjaa Tolkien antoi sen kehyskertomuksen sankarin nimeksi Eriol, joka on muinaisenglanniksi Ottor eli "Saukko".[7]
Helge K. Fauskanger: Eläinkieli
Helge K. Fauskangerin eläinkieltä esittelevä artikkeli on peräisin hänen Ardalambion-sivustoltaan,[8] ja sen suomennos julkaistaan tässä tekijän luvalla. Artikkeliin liittyvän eläinkielen sanaluettelon suomennos on omana artikkelinaan: Eläinkielen sanaluettelo. Suomentajan huomautukset on merkitty hakasulkeisiin.
Helge K. Fauskanger: Eläinkieli – äärimmäisen karkeaa
Eläinkieli oli alkeellinen yksityinen kieli, jonka keksivät Mary ja Marjorie Incledon, Tolkienin nuoret serkut, noin vuonna 1905. Silloin varhaisteini-iäinen Tolkien, joka oli jo syventynyt latinaan ja muinaisenglantiin, piti sitä huvittavana ja oppi sen. Ainoa jäljelle jäänyt fragmentti eläinkielestä on Tolkienin antama esimerkkilause teoksessa The Monsters and the Critics (s. 200): Dog nightingale woodpecker forty, joka tarkoittaa "sinä olet aasi"; tässä "aasi" on eläin eikä mitään muuta. Forty [suom. 'neljäkymmentä'] oli eläinkielen "aasia" tarkoittava sana, kun taas donkey [suom. 'aasi'] tarkoitti "neljääkymmentä"!
Näyttää siltä, että eläinkieli oli hyvin kömpelö kieli; ainakaan se ei ollut rationaalinen, koska kieliopillisesti hyvin yleisten sanojen, kuten "are" [suom. 'olet, olemme, ovat'] tai [epämääräinen] artikeli "a(n)", vastineet olivat pitkiä, kuten nightingale [suom. 'satakieli'] ja woodpecker [suom. 'tikka']. (Arvattavasti eläinkielen [määräistä artikkelia] "the" tarkoittava sana oli *hippopotamus tai jotain vastaavaa.) Emme saa koskaan tietää, miten paljon eläinkieltä Mary ja hänen sisarensa loivat, mutta se ei luultavasti riittänyt Shakespearen teosten kääntämiseen. Todennäköisesti kyseessä oli vain leikki; ehkä lapset päättivät "idioottia", "ääliötä" ja vastaavia tarkoittavista sanoista ja istuivat sen älkeen tuntikausia solvaamassa toisiaan: *Dog nightingale woodpecker horse! *Dog nightingale woodpecker hundred! *Dog nightingale woodpecker brontosaurus! (Hieman huolestunut äiti tai isä: "Lapset, mitä te oikein sanotte?" Viattoman näköiset lapset: "Emme mitään, äiti! (Kikatusta.) Emme yhtään mitään!")
Tolkienin tuomio on ankara mutta oikeutettu: eläinkieli oli "äärimmäisen karkeaa".[9] Siitä huolimatta se oli yksi hänen ensimmäisistä kosketuksistaan keksittyyn kieleen, ehkä kaikken ensimmäinen. Myöhemmin sen sijaan tuli nevbosh – ensimmäinen keksitty kieli, jonka luomisessa Tolkien oli itse mukana.
Viitteet
- ↑ Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien: Elämäkerta II.3., Yksityiset kielet – ja Edith, s. 44 / 45.
- ↑ J. R. R. Tolkien, A Secret Vice (toim. Dimitra Fimi – Andrew Higgins), 2016, s. 8-9.
- ↑ J. R. R. Tolkien, A Secret Vice (toim. Dimitra Fimi – Andrew Higgins), 2016, s. 11-12.
- ↑ J. R. R. Tolkien, A Secret Vice (toim. Dimitra Fimi – Andrew Higgins), 2016, s. 18-19.
- ↑ J. R. R. Tolkien, A Secret Vice (toim. Dimitra Fimi – Andrew Higgins), 2016, s. 9; Humphrey Carpenter, J. R. R. Tolkien: Elämäkerta II.3., Yksityiset kielet – ja Edith, s. 44 / 45.
- ↑ lutro (Wikisanakirja).
- ↑ J. R. R. Tolkien, A Secret Vice (toim. Dimitra Fimi – Andrew Higgins), 2016, s. 40-41 [viite 19]; Arden R. Smith – Patrick Wynne, "Tolkien and Esperanto", Seven: An Anglo-American Literary Review 17, 2000, s. 33.
- ↑ Animalic - "crude in the extreme" (Helge K. Fauskanger, Ardalambion; luettu 12.2.2023).
- ↑ MC s. 200.
Aiheesta muualla
- Animalic - "crude in the extreme" (Helge K. Fauskanger, Ardalambion; luettu 17.2.2021).
- Keskustelu Eläinkieli, nevbosh ja naffarin – Tolkienin varhaiset paheet (Vihreä Lohikäärme, alk. 15.2.2023)